反向型銀屑病翻譯 反向型銀屑病癥狀

2025-10-18 13:55:14  閱讀 59 次 評(píng)論 0 條

銀屑病導(dǎo)致很多的人痛不欲生,導(dǎo)致牛皮癬的原因是什么?

導(dǎo)致銀屑?。ㄅFぐ_)的原因主要包括以下四方面:遺傳因素銀屑病具有明顯的遺傳傾向,約30%的患者有家族病史。若父母一方患病,子女患病風(fēng)險(xiǎn)為10%至20%;若父母雙方均患病,子女風(fēng)險(xiǎn)顯著升高。遺傳因素通過(guò)多基因交互作用影響疾病發(fā)生,但具體致病基因尚未完全明確。

人得牛皮癬(銀屑?。┑脑蚩赡芘c以下因素相關(guān): 遺傳因素銀屑病具有明顯的遺傳傾向。若父母中一方患有銀屑病,子女患病風(fēng)險(xiǎn)顯著增加。研究表明,多個(gè)基因位點(diǎn)與銀屑病發(fā)病相關(guān),但遺傳并非唯一因素,需結(jié)合環(huán)境等條件共同作用。

遺傳因素尋常型銀屑病具有明顯的遺傳傾向。若家族中有銀屑病患者,其他成員患病風(fēng)險(xiǎn)顯著增加。研究表明,部分基因變異可能通過(guò)影響免疫系統(tǒng)或皮膚細(xì)胞代謝,增加疾病易感性。免疫異常免疫系統(tǒng)功能失調(diào)是銀屑病的核心機(jī)制之一。

銀屑病英文

1、英文翻譯為psoriasis。psoriasis,英語(yǔ)單詞,主要用作名詞,作名詞時(shí)譯為“[皮膚] 牛皮癬;銀屑癬”。銀屑?。≒soriasis)是一種常見(jiàn)的慢性炎癥性皮膚病。它屬于多基因遺傳的疾病,可由多種激發(fā)因素,如創(chuàng)傷、感染、藥物等都可能在易感個(gè)體中誘發(fā)該病。典型的皮膚表現(xiàn)是境界清楚的具有銀白色鱗屑的紅色斑塊。

2、銀屑病的英文名字“Psorasis”來(lái)自希臘詞“Psora”,意為瘙癢,這也是銀屑病患者最主要的自覺(jué)癥狀之一?!芭Fぐ_”稱呼的由來(lái) “牛皮癬”這一俗稱,直觀地反映了銀屑病的主要癥狀之一——皮膚表面的銀白色鱗屑。這些鱗屑在患者搔抓后會(huì)大量脫落,類似于牛皮被剝落的現(xiàn)象,因此得名“牛皮癬”。

3、由于銀屑病的皮損上被覆多層銀白色鱗屑,有明顯特征性,故現(xiàn)代醫(yī)學(xué)稱其為銀屑?。ㄓ⑽膒soriasis)。牛皮癬是我國(guó)中醫(yī)對(duì)鱗屑性皮膚病一個(gè)很籠統(tǒng)的名稱,嚴(yán)格意義說(shuō)它不單單指銀屑病可能還包括癬等在內(nèi)的一些其它皮膚病。

4、psoriasis的意思是牛皮癬或銀屑病。這是一種皮膚疾病,具體特點(diǎn)如下:皮膚表現(xiàn):會(huì)導(dǎo)致皮膚出現(xiàn)粗糙的紅色區(qū)域,并且這些區(qū)域的皮膚會(huì)以小塊狀脫落。疾病類型:在醫(yī)學(xué)上,它被歸類為一種慢性的、非傳染性的皮膚炎癥。英文發(fā)音:英 [s?ra?s?s],美 [s?ra?s?s]。

“TC”作為“他克莫司”的英文縮寫,其在醫(yī)療領(lǐng)域的應(yīng)用廣泛?jiǎn)?_百度...

1、TC作為他克莫司的英文縮寫,在醫(yī)療領(lǐng)域的應(yīng)用是廣泛的。以下是具體分析:藥物成分:TC是腎移植藥物交互作用案例中的重要成分,特別是在與voriconazole等藥物結(jié)合使用時(shí)。皮膚病治療:他克莫司軟膏在皮膚病治療中表現(xiàn)出顯著的療效和良好的安全性,被廣泛應(yīng)用于外用治療尋常型銀屑病。

2、英語(yǔ)縮寫詞TC廣泛被用作tacrolimus的簡(jiǎn)稱,中文翻譯為他克莫司。本文將深入解析TC的含義,包括其英文單詞來(lái)源、中文讀音(tā kè mò sī),以及在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的流行度,大約為240。TC主要被歸類在Medical縮寫詞,特別在英國(guó)醫(yī)學(xué)中有所應(yīng)用。

楊猛醫(yī)生個(gè)人介紹

楊猛醫(yī)生是一位博學(xué)多才、醫(yī)術(shù)精湛的專業(yè)人士,目前正攻讀博士研究生學(xué)位。他擔(dān)任主治醫(yī)生及美容皮膚科主診醫(yī)師,擁有豐富的臨床經(jīng)驗(yàn)和深厚的專業(yè)知識(shí)。專業(yè)擅長(zhǎng):楊猛醫(yī)生在多個(gè)皮膚疾病領(lǐng)域有著深厚的造詣,擅長(zhǎng)治療銀屑病、紅斑狼瘡等復(fù)雜皮膚病。

楊松林。楊猛將軍的父親叫楊松林,楊猛:1974年生于云南,父親楊松林在當(dāng)?shù)劂y行系統(tǒng)工作,母親是醫(yī)生,童年在滇越鐵路中部的一個(gè)小火車站上度過(guò)。

朱杰 飾演 秦小曼:急診室的女醫(yī)生,對(duì)陸長(zhǎng)林有好感。楊猛 飾演 鄭凱:急診室的護(hù)士,負(fù)責(zé)搞笑和攪局的角色。王麗涵 飾演 秦母:在劇中扮演秦小曼的母親,有重要戲份。劉惠 飾演 劉德順:劇中的一位重要角色,為劇情發(fā)展增添色彩。徐美玲 飾演 秦小曼:演繹秦小曼的童年時(shí)期。

將以下詞條翻譯成英文

首先,“賣得最好的”在英文中對(duì)應(yīng)的是“top-selling”,用于描述市場(chǎng)上銷售表現(xiàn)最佳的產(chǎn)品。這種產(chǎn)品通常因其獨(dú)特賣點(diǎn)、優(yōu)質(zhì)品質(zhì)或廣泛的市場(chǎng)需求而備受青睞?!爱a(chǎn)品”則直接翻譯為“product”,涵蓋了從實(shí)體商品到服務(wù)的廣泛范圍。

把想要查看的詞條內(nèi)容復(fù)制下來(lái),人工翻譯為英文版 利用谷歌翻譯、有道翻譯等翻譯軟件把百科中文內(nèi)容翻譯為英文 在維基百科英文版中搜索相同的詞條,如果內(nèi)容基本一致,可以直接查看維基百科英文版內(nèi)容。

求以下專有名詞的英文翻譯:項(xiàng)目經(jīng)理、生產(chǎn)副經(jīng)理、商務(wù)副經(jīng)理、電控公司、熱機(jī)公司、文件中心。 很感謝大家的熱心幫助,為了表示誠(chéng)意,鄙人將懸賞提高至80分。另,還有如下詞條需翻譯,請(qǐng)達(dá)人不吝賜教。

and simply,other people will do as what you do.呵呵,純屬自己翻的,希望能幫到樓主。樓上的那位前面都還可以,但是座右銘翻得拖沓了一點(diǎn)。其實(shí)我在purely and simply這里糾結(jié)了一下下,這個(gè)詞組是“純粹”的意思,我想了下覺(jué)得還是加進(jìn)去比較好。如果樓主只想體現(xiàn)座右銘的簡(jiǎn)潔,可以刪掉這個(gè)詞條。

自動(dòng)機(jī)翻:PoTranslator 可以自動(dòng)將 Poedit 中的英文詞條翻譯成指定的語(yǔ)言,大大提高了翻譯效率。免費(fèi)使用:與 Poedit 的收費(fèi)機(jī)翻功能相比,PoTranslator 完全免費(fèi),用戶可以無(wú)限制地使用。易于操作:PoTranslator 的工作界面簡(jiǎn)潔明了,用戶只需簡(jiǎn)單設(shè)置即可開(kāi)始使用。

其中,使用 gettext 工具提取源代碼中的交互語(yǔ)句,并生成 .po 文件進(jìn)行翻譯,是常見(jiàn)的做法。而編輯 .po 文件,將英文詞條翻譯成特定的語(yǔ)言,則是這一過(guò)程中的重要步驟。雖然可以使用普通的文本編輯器進(jìn)行編輯,但使用 Poedit 軟件會(huì)更為方便。

HLA?代表什么?

HLA對(duì)應(yīng)的是中國(guó)男裝品牌「海瀾之家」(Hisense Apparel)。 品牌定位與受眾海瀾之家創(chuàng)立于2002年,主打商務(wù)休閑男裝,面向25-45歲的消費(fèi)群體。產(chǎn)品涵蓋西服、襯衫、夾克等成衣,價(jià)格集中在200-1000元區(qū)間,以「國(guó)民男裝」形象著稱,強(qiáng)調(diào)高性價(jià)比與實(shí)用性。

HLA是海瀾之家的英文縮寫,代表了海瀾家居股份有限公司旗下的服裝品牌。該品牌主要通過(guò)連鎖零售模式銷售男裝、配飾及相關(guān)產(chǎn)品。2014年4月11日,海瀾之家股份有限公司正式在A股市場(chǎng)上市。到了2015年12月29日,根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)普爾發(fā)布的數(shù)據(jù),海瀾之家市值已超過(guò)600億元人民幣。

HLA,即 High Level Architecture 的縮寫,直譯為“高層架構(gòu)”,在英文中廣泛應(yīng)用于計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)和工程設(shè)計(jì)領(lǐng)域。這個(gè)縮寫詞代表著一種高級(jí)別的系統(tǒng)設(shè)計(jì)框架,涉及軍事工程的毀傷與防護(hù)仿真、可重構(gòu)計(jì)算的設(shè)計(jì)空間探索、分布式交互仿真以及實(shí)時(shí)分布式視景仿真。

本文地址:http://www.lq179.com/206227.html
版權(quán)聲明:本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸 小七 所有,歡迎分享本文,轉(zhuǎn)載請(qǐng)保留出處!

評(píng)論已關(guān)閉!